
Arriva la notte di Halloween ed è d’obbligo vedere un film horror, giusto? E perché non un filmbrutto horror? Shark Exorcist cade a fagiolo, essendo sicuramente il peggior shark movie mai fatto. Vedere per credere. Buona visione!

Ebbene sì: diamo il via al quarto stagionale! Assault Lily: Bouquet, serie action-yuri targata SHAFT, è la nostra prima collaborazione con i Nappysubs, al cui sito vi rimandiamo per le lunghissime note all’episodio. Buona visione!

Terzo stagionale e prima serie in assoluto per il nostro nuovo traduttore Virtually, al suo esordio nel mondo del fansub con Adachi to Shimamura, adattamento dell’omonima serie di light novel, nonché prima serie yuri che facciamo dopo Hitohira (sono quindi passati più di 10 anni). Benvenuto al nostro nuovo arrivato e buona visione a voi!

Giacché c’ero, ecco un’altra serie stagionale. Tratto dall’omonimo MMORPG per cellulari, Magatsu Wahrheit -Zuerst- dovrebbe essere un prequel, dato che zuerst significa “prima” in tedesco. Stavolta ho fatto tutto da solo, quindi potrebbero essermi sfuggiti degli errori, per i quali mi corrigerete ed eventualmente porrò rimedio con l’uscita dei blu-ray. Buona visione!

Finalmente al quinto tentativo riusciamo a fare uno stagionale, quest’anno! Tutte le serie che avevo deciso di subbare erano state prese da Dynit (nello specifico Darwin’s Game, Deca-Dence, Higurashi no Naku Koro ni New e Akudama Drive), mentre Munou no Nana a quanto pare è rimasto senza licenza, a meno che Yamato non si svegli a scoppio ritardato e lo prenda, ma dato che per il momento non ha annunciato nemmeno DanMachi 3 mi sembra improbabile.
Ad ogni modo, in collaborazione con il mio socio Tadao Yokoshima degli Aegi Stranding vi presentiamo questa interessante serie, un po’ Death Note, un po’ My Hero Academia, un po’ Among Us, che riserva colpi di scena già dal primo episodio. Buona visione!

Come da titolo, abbiamo ritirato i fansub di questi due film, rispettivamente distribuiti da Lucky Red e Blue Swan Entertainment, il primo al cinema (col titolo inglese “Dogtooth”), il secondo direttamente in home video.

Delle studentesse universitarie si recano per un seminario, insieme al loro professore e l’assistente di quest’ultimo, in un paesino remoto in cui non abitano donne. Molto presto scopriranno il segreto dei suoi abitanti…
Tratto dall’omonimo manga, Corpse Prison è un horror diviso in due parti, di cui oggi vi presentiamo la prima. Buona visione!

Del tutto a sorpresa, Crunchyroll ha acquisito i diritti di Air Master. Abbiamo provveduto quindi a ritirare il nostro fansub, interrompendone la distribuzione.
Il live action di BECK è un altro dei nostri progetti risalenti alla notte dei tempi: la traduzione è infatti del 2011 ed è rimasta inedita fino a oggi per vari motivi che non vi sto a elencare (uno, per esempio, è che per anni non mi sono accorto che il j-check era stato terminato e dovevo fare il proofread. Vabbè). Se, come me, avete adorato l’anime e vi aspettate magari di sentire le stesse canzoni, sappiate che purtroppo, immagino per una questione di diritti, i pezzi sono stati tutti cambiati (in particolare la bellissima Moon on the water è stata sostituita da Moon beams che non regge minimamente il confronto), ma il problema è ben altro, ovvero che la voce di Koyuki è assente.
Nell’impossibilità, presumo, di rendere la magia della sua voce così come descritta nel manga, il regista Yukihiko Tsutsumi ha pensato bene di non farla sentire affatto, e quindi brani da lui cantati sono solo strumentali. A parte questo cambiamento non da poco, è un ottimo film, che nonostante la sua durata di ben 2 ore e mezza non copre tutto il manga, che pure era terminato due anni prima. Effettivamente sarebbe servito quantomeno un altro film, che però purtroppo non è mai stato realizzato. Buona visione!

Un tempio nascosto in una foresta custodisce una bara, che secondo delle voci abbia la capacità di esaudire i desideri di chi la apre, ed è per questo che viene rubata. Il sommo sacerdote dei monaci che la custodiscono ne invia uno a recuperarla, convinto che in realtà aprendola si scatenerà la fine del mondo…
Death Trance è un action fantasy con samurai con armi anacronistiche (come il bazooka nello screen qui sotto), che si segnala per la presenza di Kentaro Seagal, figlio del parrucchino con un ciccione sotto. Buona visione!

Aragne: Sign of Vermillion è stato il primo anime che Dice e io abbiamo deciso di tradurre insieme, due anni fa. Peccato che dopo il primo trailer di questo film se ne fossero perse le tracce, salvo poi rispuntare fuori qualche mese fa nel catalogo di Prime Video Japan e altri servizi streaming. Eccovi, quindi, in collaborazione con Emblem-Subs, questo strano horror (fortemente debitore nelle ambientazioni di Dark Water di Hideo Nakata) scritto, diretto, animato e musicato da una sola persona, Saku Sakamoto. Buona visione!

So bene che Junji Ito Collection è una serie licenziata in Italia e presente nel catalogo di Crunchyroll, ma questo è un caso particolare: stranamente, sia la versione in streaming che quella home video giapponese è censurata (e in Giappone è uscita solo in DVD). L’unica versione esistente senza censure di sorta è quella americana, peraltro uscita anche in blu-ray. Pertanto, ho deciso di avventurarmi nel mondo del licensub sgraffignando senza ritegno i sub di CR, cambiando il font dei dialoghi perché Trebuchet anche no, e sistemando quel paio di cartelli presenti. Il tutto in glorioso 720p, perché già fa schifo così, inutile fare la 1080p (purtroppo >DEEN, ancora peggio del solito).
Non faremo il resto della serie, sia perché le puntate censurate sono pochissime, sia perché il mio licensubbare ha comunque dei limiti, e perché come chi ci segue già sa, siamo fan di Tomie e il resto conta poco.
NOTA BENE: dato che nessuno prima d’ora si è mai scomodato a rippare i BDMV USA, ho fatto una release giappo-anglo-italiana, quindi la traccia dei sottotitoli di deafult è quella in inglese. Dovrete passare manualmente a quella italiana. Buona visione!

Come gli iscritti al nostro canale Telegram già sapevano, di recente ho deciso di fare la versione blu-ray di Cop Craft, che effettivamente ne aveva un gran bisogno, non tanto per i sottotitoli che erano quasi a posto (ho giusto corretto il cognome di Tilarna, che è Exedilika e non Exedilica, e il nome di Mozeleemay che è Coal e non Cole, e meno male che a video viene mostrato tremila volte), quanto le numerose correzioni apportate dallo studio Millepensee. Diversi cut sono stati completamente ridisegnati, anche se si sono dimenticati di applicare l’antialiasing e il risultato è che i nuovi disegni hanno tutti i contorni seghettati. Vabbè. Nel caso vogliate vedere le differenze, qui c’è un elenco esaustivo.
Serie in collaborazione con Emblem-Subs. Buona visione!
