Post di arruolamento traduttori

8 Luglio 2011 16:12 — Vaz

Visto che Aruba ha fatto la grazia di rimettere i server online (‘sti crash sempre di venerdì succedono, mah), lascio in evidenza per i prossimi giorni questo annuncio.

Caro traduttore disoccupato che stai a casa senza fare niente dato che fa troppo caldo per uscire, rendi un servigio a codesto gruppo che ti ha proposto centinaia e centinaia di fansub e fai la tua parte. Unisciti a noi! Abbiamo le donne (con le orecchie da gatto)! Abbiamo il prestigio (ah ah)! Non abbiamo scadenze perché tanto ci pensano gli Aozora ad ammazzarsi per fare le serie in uscita!

Insomma, se conosci bene l’inglese, o più utopicamente il giapponese, e sai esprimerti correttamente in italiano, perché non provi a cimentarti nel magico mondo del fansub? Se non te la senti di prenderti un impegno a lunga scadenza, tieni presente che cerchiamo anche qualcuno che abbia il tempo e la voglia di portare a termine un paio di nostri progetti rimasti in sospeso, Votoms: Pailsen Files ed Elfen Lied.
Nel caso fossi interessato puoi contattare me o GNN, lasciando la tua email nei commenti, mandandoci un PM nel forum, come preferisci.

Grazie per l’attenzione e buon fine settimana!


26 Responses to “Post di arruolamento traduttori”

  1. toni levarin

    cavolo io so l’inglese e il giapponese ma non l’itagliano , se volete posso tradurre in vicentino

    PS : per me i gatti vanno bene anche cotti :P

  2. Spiderman

    a me piacerebbe partecipare nonostante la mia giovane età D:

  3. twisted87

    ciao, dovrei cavarmela discretamente.. inglese italiano :p e ora d’estate sono pure abbastanza tranquillo, posso provare ;)

  4. Paro

    diavolo, io parteciperei anche volentieri (sopratutto per Elfen Lied), ma l’ultima volta che ho provato a masticare un po’ di inglese quasi mi andava di traverso.
    Quanto bisogna essere preparati? Non conosco i vostri standard di qualità :-/

  5. aeronvampair

    Ciao. Credo di poter dare una mano con l’inglese nel caso foste interessati. Ovviamente non ho la minima idea di quale sia il livello di “commitment” richiesto, per cui vorrei dare la mia disponibilità solamente qualora sia in grado di farlo sia in termini di tempo sia di capacità.

  6. Dan

    Elfen Lied Sluurrrrp. Mi stavo già sistemando la traduzione di un altro fansub, tanto per cambiare fatto sempre con le ciap. Quasi quasi…

  7. mimmo ricciuto

    Io sono interessatissimo, soprattutto per Elfen Lied. L’inglese lo so molto bene, l’italiano pure, l’unica… “pecca”, diciamo, è che faccio fatica ad adattare in maniera fluida le frasi lunghe ed articolate, non so se sia un problema grave oppure no. Comunque pensateci, io sono sempre disponibile. Se mi contattate, fatelo all’indirizzo e-mail riccisimon@gmail.com che è quello che controllo più spesso.

  8. Albireo

    Ciao, se serve io conosco discretamente bene l’inglese (per lo meno lo scritto, ma non vi occupate di doppiaggi, vero?) sono disponibile la sera e sono al momento “disoccupato” (sia il timing che stavo effettuando per i PTP che il quality check per DKIT sono fermi per scomparsa delle persone di riferimento) quindi se dopo aver lurkato per anni posso dare una mano ben venga.

    Se volete contattarmi per ulteriori informazioni / test / briscole il mio indirizzo e-mail è quello utilizzato per il commento.

  9. GSeppe

    ho un’ottima padronanza dell’inglese, non ho alcun problema nelle traduzioni in italiano, lingua in cui, fortunatamente, riesco ad esprimermi correttamente. Il mio problema è il tempo, purtroppo lavoro e non potrei dedicarmi con costanza a questo lavoro, tantomeno rispettare delle scadenze “strette”. Dopo avervi seguito per tanto tempo, mi sembra comunque il minimo offrirvi la mia collaborazione. Qualora riteniate di potermi dare una possibilità, contattatemi pure all’indirizzo mail inserito nel form di commento. :)

    P.S. adoro le ragazze con le orecchie da gatto! (*o*)

  10. Vaz

    Grazie a tutti, sto preparando il materiale da inviarvi per una traduzione di prova del 7° episodio di Elfen Lied. Tenete d’occhio la vostra casella di posta! :)

    (Perché il 7°, visto che ci siamo fermati al 5°, chiederete voi? Perché il 6° l’ho tradotto due anni fa, l’intenzione era di rilasciare tre episodi per volta, ma poi mi sono fermato, il project leader se n’è andato ecc. ecc.)

  11. Akainatsuki

    Le orecchie da gatto?! O_O parlavamo solo di andare in giro in tutina anni ’80 saltando sui tetti, mica delle orecchie da gatto!!
    Buon lavoro a tutti!

  12. Dan

    Vaz mandala anche a me la roba su elfen. La mail è quella del commento (per una volta tanto reale e non sparata a muzzo)

  13. RobyChris

    Salve, io parlo quasi perfettamente l’inglese e mi esprimo adeguatamente l’italiano, inoltre sto anche imparando il giapponese. Sono disponibile, ho tempo, e soprattutto sono interessato alle serie. Ho sempre voluto partecipare ad un team di traduttori di serie anime !

    Se può interessarvi :
    roby_chris@hotmail.it

  14. Vaz

    @RobyChris: ti ho spedito il materiale seduta stante! :)

    @Dan: ho mandato la mail anche a te ieri pomeriggio, non ti è arrivata?

  15. anarkist

    Vaz se vuoi prova a mandare il materiale anche qui :)mi piacerebbe cimentarmi anche perchè da venerdì dovrei finire gli esami all’università ed essere moooolto più libero :)

  16. Vaz

    Fatto!

  17. Meg

    Allora vi ricatto: so bene l’inglese, so bene l’italiano, vi aiuto a patto che promettiate di occuparvi di Cyborg 009 con nuova traduzione direttamente dal giapponese. Fatemi sapere, eh!^^

  18. Vaz

    Fammi capire: affinché tu traduca 7 episodi partendo dal sub inglese ufficiale bell’e pronto Akainatsuki dovrebbe tradurne 51 (leggasi CINQUANTUNO) dall’audio giapponese? È il ricatto più ridicolo che abbia mai sentito in vita mia.

  19. Akainatsuki

    Grazie VAZ ;_; non per prendermela, ma anche se sono bella(?)brava(?)eccetera… 51 episodi, fosse anche uno all’anno, con SOLO AUDIO JAP (fosse anche ENG sarebbe uguale) sono cose per cui chiederei seriamente di venire pagata i 500 euro che si chiede ai professionisti. Perdono, ma ho una TESI a cui devo badare. E poi il fansub lo si fa per divertirsi, quindi… Preeeego, date una mano a diffondere Elfen Lied e co. Ma il fansub di 51 episodi GRATIS con audio di una cosa che non mi piace… ma anche NO. Scusate se la metto giù male, ma alla faccia del ricatto ridicolo… Buon lavoro a tutti!

  20. GNN

    Ad essere sincero, penso che il “ricatto” fosse più scherzoso che altro. Non credo che Meg, dopo che già le avevamo detto no settimane fa per Cyborg 009 e che numerosi altri traduttori eng si erano offerti, fosse veramente convinta che potessimo prendere seriamente la sua “minaccia”.

  21. Vaz

    Lo so, ma m’ha fatto scazzare la povera Valeria ed è mio compito salvaguardare la sua sanità mentale :D

  22. GNN

    A Valeria l’hai avvertita tu su FB, altrimenti non se ne accorgeva! :P

  23. Meg

    …Ragazzi, io stavo davvero scherzando, eh? Mi spiace se ho causato irritazioni. Non costringerei mai qualcuno a fare qualcosa che non gli piace, tantomeno per avere il mio aiuto in cambio. Forse dovevo mettere qualche smile nel commento. Scusatemi.

  24. anarkist

    Vaz come sono le traduzioni pervenute? Giusto una curiosità personale, Ciao :)

  25. Akainatsuki

    Wops, l’ho presa assurdamente male io ._.” scusate anche me, ma siccome era capitato in altri lidi che si facesse sul serio ero prevenuta… :) Meg, grazie ancora per la fiducia per Cyborg 009, dai che lo trovate qualche fan che studia jappo e che ha voglia di tradurlo! :D

  26. Meg

    Sarebbe davvero bello se fosse così, ma stiamo cercando da parecchio senza molti risultati…

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>