In questi episodi scopriremo chi è la più schizzata delle Dark Samurai, assisteremo alla nascita di un nuovo Master Samurai, al ritorno di una vecchia conoscenza e impareremo come deve comportarsi una cameriera per far colpo sulla sua “persona speciale”.
Buon divertimento!
Febbraio 10th, 2016 - 10:49
“Però non devi fare niente di male” direi che suona un pochino più italiano, onestamente :P
Febbraio 10th, 2016 - 16:53
Concordo, solo che dovevo farlo dire a una con la mente di una seienne.
Arruolato per la traduzione dei prossimi, aspettiamo PM con gli script sincronizzati coi BD. ;)
Febbraio 10th, 2016 - 22:48
ehi, si era parlato di traduzione non di timming! :P
Febbraio 11th, 2016 - 14:28
Ti piace vincere facile! :D
Febbraio 11th, 2016 - 18:30
Grazie per i nuovi episodi. Ciao a tutti.
Febbraio 15th, 2016 - 14:18
Ehi, niente critiche…ricordati che c’hanno in team il leggendario Vaz, quello che corregge pure i sottotitoli ufficiali dei bluray he ne sa di piu’ lui degli autori giappi sul loro lavoro! :’D
Febbraio 16th, 2016 - 17:56
Sinceramente non ho idea di cosa parli, ma hai sicuramente ragione tu, ho una pessima memoria io. Comunque più che un troll sei uno stalker, praticamente hai un dossier su di me… Ma visto che hai tanto tempo da perdere perché evidentemente a timmare RWBY fai subito, perché non mi aiuti col timing di qualche film, che ho una marea di traduzioni stallate per quel motivo?
Febbraio 19th, 2016 - 14:28
Perche’ non mi chiami col dovuto “stimato collega” del caso (per la cronaca, mi riferisco a quando ai corretto lo “Stanno arrivando” dei sottotitoli inglesi rippati dal bluray originale di Yamato 2199 in “arrivati”… :’D)
Febbraio 19th, 2016 - 17:34
Io? Yamato non ho nemmeno finito di vederlo e le puntate che ho visto le ho viste parecchio dopo la release, ma sei sicuro di quello che dici?
Comunque riformulo la domanda: stimato collega, visto che hai tanto tempo da perdere perché evidentemente a timmare RWBY fai subito, perché non mi aiuti col timing di qualche film/OAV, che ho una marea di traduzioni stallate per quel motivo (faccio un esempio a caso: La maledizione di Kazuo Umezu)?
Febbraio 20th, 2016 - 10:43
Sicuro, sicuro, andiamo a controllare nei post relativi?
“perché non mi aiuti col timing di qualche film/OAV”
Non hai detto la parolina magica.
Febbraio 21st, 2016 - 09:11
“Se ti va”.
Febbraio 21st, 2016 - 16:38
Non e’ quella la parolina magica…
Febbraio 24th, 2016 - 00:25
Vaz non ha partecipato a Yamato (si annoiava a vedere la serie, sacrilegio!!!), quindi provo a rispondere io:
ti riferisci al titolo dell’episodio 19?
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=13776&page=25
Il giapponese, come altre lingue, credo sia abbastanza interpretabile, non conoscendolo bene ci affidiamo a più sub inglesi e siti vari, infine alla coerenza; qua mi sembra che ci abbiamo preso. Ricorda che i sub ufficiali fatti da giapponesi in altre lingue possono avere lo stesso alto tasso di errori dei sub amatoriali, provare per credere.
P.S.
L’italiano invece è un po’ meno interpretabile…
“ai corretto” direi che è sbagliato.
Ritenta sarai più fortunato. ;)
Febbraio 24th, 2016 - 00:35
//bowlingballfansubs.it/1554-uchuu-senkan-yamato-2199-parte-19/#comment-91465
Hiei, perdi colpi. Troppo RWBY fa male, evidentemente. Disintossicati con qualcos’altro, senti a me. La maledizione di Kazuo Umezu, Seventh Code, Mr. Pickles, No Con Kid, M.D. Geist II, c’è l’imbarazzo della scelta. Vedi tu.
Febbraio 24th, 2016 - 14:06
Si vede che il successo mondiale di RWBY mi ha dato alla testa – ma Vaz se non c’entravi tu con la cosa perche’ da quel momento ti sei messo a fare la checca isterica ogni volta che postavo un commento? :’D
E’ per quello che mi diverto a trollarti!
Poi potremmo parlare di altre vaccate, tipo sul film della Yamato sempre ultimo, che quando vi ho fatto notare di aver detto una minchiata nel riassumere la trama prima avete voluto insistere a tutti i costi e poi quando e’ risultato evidente che avevo ragione avete cancellato tutti i commenti… :’D
AI, carramba! :’D
Febbraio 24th, 2016 - 14:10
P.S.: Ci avete preso in che senso? “They’re here” significa “SONO arrivati” come dicevo io, non “arrivati” e basta nel senso di “siamo arrivati” come dicevate nel post, tutto nero su bianco, eh! :’D
A rieccoli a giocare all’arrampicamuri sugli specchi…troppo SUPAIDAMEN? :’D
(mi sa che ora che ricominciate a censurarmi i commenti, che dite?)
Febbraio 24th, 2016 - 15:08
Prima di trollare, allora, ricontrolla quello che scrivi, ché dopo vieni ampiamente smentito. Tutto nero su bianco, eh!
Febbraio 25th, 2016 - 14:39
Nero su bianco nel senso che all’occorenza i commenti scomodi spariscono, se i responsabili cambiano e le prove svanicono nella notte pero’ le minchiate comunque restano! :’D