I Diclonius sono esseri mutanti, con due strane corna sul capo e dotati di fortissimi arti invisibili chiamati “vettori”. Essendo pericolosi per la normale razza umana, vengono rinchiusi dalla nascita in laboratori di ricerca, sottoposti a terribili torture e ad esperimenti estremamente violenti. Una di loro però riesce a fuggire verso il mare, massacrando qualunque persona le si pari innanzi. Viene ritrovata sulla spiaggia da due ragazzi in un completo stato di amnesia e personalita doppia, (causato da un colpo sparatole in testa durante la fuga). Lucy, la giovane Diclonius, si ritrova con una personalità completamente diversa e i due ragazzi decidono di chiamarla con la sola parola che riesce a dire, ovvero “Nyuu”. Non potendola lasciare sola in quelle condizioni, la portano a casa in attesa di scoprire qualcosa sul suo passato. Ma i militari non si arrendono e sono sempre sulle sue tracce. Inoltre Lucy non è l’unica della sua specie, infatti il Centro di Ricerche contiene numerosi Diclonius e alcuni di loro verranno incaricati di collaborare con i militari per abbattere la fuggitiva. Ma lentamente Lucy riacquisterà la memoria, facendo iniziare così dei terribili scontri all’ultimo sangue, in cui la lotta per la sopravvivenza determinerà come vincitrice un’unica “razza”.
Ebbene sì, finalmente ripartiamo con Elfen Lied, rimasto in pausa per ben 26 mesi. Dopo il ritiro dal fansub del project leader Grimmjow, il drop da parte mia come traduttore, la selezione del mio sostituto tenutasi la scorsa estate e un casino infinito per l’encoding e la gestione degli ordered chapters che non avevo più usato, rieccoci pronti a proseguire anche questo progetto e a portarlo a termine.
Onore e merito ad Albireo, che ha completato la traduzione degli episodi dal 7° in poi a tempo di record (dal 15 al 30 Novembre), che quindi fa oggi il suo esordio ufficiale come nuovo membro dello staff.
Per la visione di questo fansub vi raccomando caldamente MPC-HC, in quanto con VLC (che purtroppo usano in molti) ci sono problemi con la visualizzazione dei softsub e non so come gestisca gli ordered chapter. A questo proposito vi ricordo che per la corretta visione degli episodi dovrete tenere l’episodio e le sigle nella stessa cartella; queste ultime infatti sono state encodate separatamente per “motivi tecnici” che non vi sto a spiegare. Come da nuova politica del gruppo, infine, sono disponibili solo i link diretti: il torrent arriverà a serie conclusa.
Gennaio 19th, 2012 - 17:25
OMG *_*
Ep. 7 – Download doesn’t exist – è ancora in up? xD
Gennaio 19th, 2012 - 17:40
Sì sì, avevo fatto un errore sistemando il codice della pagina. Ora è sistemato :)
Gennaio 19th, 2012 - 19:44
ok. allora aspetto il torrent (in 26 mesi purtroppo non è sopravvissuto alle diverse pulizie dell’hd che ho dovuto fare xD)
così magari uscirà una versione di VLC che riesce a vederlo bene (o ci sono alternative per Ubuntu?)
Gennaio 19th, 2012 - 21:43
@L: Puoi provare con mplayer2, su OSX funziona ottimamente; prova a controllare se c’è nei repository di Ubuntu.
Gennaio 19th, 2012 - 22:08
Ho fatto qualche prova ed ho trovato il modo per poter far girare il video su vlc senza problemi o quasi.
Gennaio 19th, 2012 - 22:34
Allora sto facendo qualche test. Sinceramente non riesco a capire il senso di dividere 20 minuti di episodio in 6 capitoli che poi fanno arrabbiare vlc ed infatti è stata la prima cosa che ho fatto sparire poi credo che ci sia un errore nel font albino: riesco ad estrarlo ma non più ad inserirlo dentro il nuovo mkv
Gennaio 19th, 2012 - 23:55
Se abbiamo fatto le sigle separate un motivo ci sarà stato, no? Comunque è presto detto: le sigle avevano bisogno di almeno 3500 kbps di bitrate video per essere mediamente pulite, mentre gli episodi veri e propri vanno benone a 900 kbps. Fatti un po’ i conti.
Gennaio 20th, 2012 - 02:28
Non sto dicendo le sigle, ma proprio degli episodi avete fatto qualcosa con i capitoli che non si spiega con i bitrate ed è quella cosa che a vlc non va giù. Mi è bastato dare in pasto il file a virtualdub e cacciare fuori un avi in direct stream copy.
Gennaio 20th, 2012 - 07:23
6 capitoli? Nell’xml ce ne sono 4: OP, puntata, ED, anticipazioni.
Gennaio 20th, 2012 - 14:50
Boh a me li segna così… non ci capisco più niente. Però piuttosto che usare questo sistema dei capitoli non era più comodo creare delle banali playlist con vlc ?
Gennaio 20th, 2012 - 20:18
Forse non ti è chiaro che con il softsub VLC è lammerda. Non hai Windows? Se sì, non dovrebbe costarti molto installare CCCP e usare MPC-HC. Se hai un altro OS allora non posso aiutarti.
Gennaio 20th, 2012 - 22:02
Forse basterebbe non cercare arzigogoli troppo ricercati e non infilare font nei video che mkvmerge (e di conseguenza vlc perchè è praticamente sicuro che utilizzano gli stessi sorgenti) elabora come file corrotti.
Gennaio 20th, 2012 - 22:52
Che pazienza che ci vuole…
Ma adesso fare le sigle separate è un “arzigogolo troppo ricercato”? In che lingua te lo devo dire che a causa della natura del video sorgente non potevamo fare altrimenti? Preferivi tutto in mp4 hardsub da 400 mb a episodio per non avere problemi con VLC? Io e Grimmjow no, perciò abbiamo proceduto così. Per tua informazione ci sono solo due font all’interno, il Baskerville Old Face, che mi pare sia uno stardard di Windows, e l’Accidental Presidency preso da qui: http://www.dafont.com/accidental-presiden.font
Non è che abbiamo usato chissà cosa.
Gennaio 20th, 2012 - 23:07
L’arzigogolo è sta storia degli ordered chapters che fanno lo stesso lavoro delle vecchie playlist ma lo fanno da dentro il file e questa cosa evidentente non fa piacere ai player un po’ più conservativi.
Riguardo ai font ce ne sono tre e quello bacato si chiama Albino http://www.dafont.com/albino.font