Eccola, finalmente!
Ci scuserete se partiamo con un certo ritardo, ma abbiamo voluto fare le cose per bene. Chiunque abbia visto un qualsiasi frame della serie sà che è a dir poco meravigliosa e quindi merita ogni riguardo.
Fam Fan Fan è una giovane pilota di vanship affiliata ai Pirati del Cielo, reietti della società che campano catturando e depredando le navi, da loro ribattezzate Balene Volanti (la terminologia che sentirete usare a Fam e a Giselle è infatti proprio quella delle baleniere, che abbiamo preferito comunque tradurre).
Un giorno la Vespa (sì, Vespa) di Fam incappa nella nave ammiraglia della flotta di Touran, pacifico regno attaccato dalla malvagia (almeno sembra, aspettate a vedere chi ne è il capo supremo) Federazione Ades (un nome un programma). Grazie alla nostra eroina ed ai suoi amici (tra i quali spicca una vecchia conoscenza, Dio, in versione schizzatissima) le due leggiadre principesse di Touran, Miria e Liliana, riescono a salvarsi, ma è solo l’inizio di una fantasmagorica avventura ricca di personaggi, colpi di scena e, ovviamente, …immelman!
Note tecniche di traduzione.
Abbiamo scelto di partire, per i nomi, dalla traslitterazione giapponese ufficiale, arrivare al suono e rendere dei nomi il più possibile plausibili (che, guarda caso, nel 98% dei casi coincidono con quelli del sito ufficiale inglese).
Ma la nostra propensione per la fedeltà all’opera è andata anche oltre.
S’è infatti deciso di sottotitolare la serie non in italiano (a quello ci hanno pensato altri), ma in lastexilese, ovvero la lingua con la quale avete sempre visto e vedrete scritta ogni cosa. Confidiamo che riuscirete a godervi ugualmente questo capolavoro.
Prima che si gettino a terra strappandosi i capelli e ci intasino la shout chiedendoci come abbiamo potuto essere così sadici, diciamo ai pochi che non l’avevano intuito che la seconda cosa non è vera.
Questo ci da comunque l’occasione per rivelare anche a voi quello che la nostra esperta di idiomi classici, lachesis, ha scoperto: quelle che vedete ovunque non sono altro che scritte in inglese traslitterate usando l’alfabeto greco moderno dove questo dispone di suoni uguali, e quello latino dove invece certi suoni mancano.
Per esempio, nel secondo screen, Giselle non invita i compagni a muoversi dicendo loro “ajò”, come faremmo dalle mie parti, ma semplicemente saluta Dio chiamandolo per nome. Oppure, altro esempio, sulla fiancata della vanship di Dio c’è scritto “Forever Sky Pirates, Forever Kartaffel”.
Ora che sapete il trucco ditemi: che c’è scritto sulla pergamena del primo screen?
Novembre 23rd, 2011 - 20:57
Non potete fare una cosa del genere!!!
:)
è troppo difficile da tradurre per noi!!!
Novembre 23rd, 2011 - 21:02
Soprattutto quando uno torna a casa alla sera alle 8 dp una giornata di lavoro , vede una cosa cosi e passa oltre..
Novembre 23rd, 2011 - 21:45
maremma bucaiola, che ti pigliasse…
Novembre 23rd, 2011 - 22:53
Quindi solo secondo me quest’anime è una cacata? (In senso lato, in quanto sono riuscito a vedere solo i primi 4-5 ep della prima serie)
Novembre 23rd, 2011 - 23:56
@Vaz: te lo dico col cuore in mano, era meglio se rilasciavate un dorama
Novembre 24th, 2011 - 01:32
I Love Music very much!
i have your ship,OK?
Novembre 24th, 2011 - 09:33
Complimenti L!
Novembre 24th, 2011 - 10:43
Da classicista, ovviamente, non avrei avuto problemi se aveste usato l’alfabeto greco :D
*se la tira come solo chi ha fatto il classico sa fare*
A me la prima serie era piaciuta, ma non mi aveva entusiasmata. Vedremo con questa…
Novembre 24th, 2011 - 11:08
@Sten: io avrei rilasciato tanta altra roba, compresi Guinea Pig 3 e 6 che ho bloccati da ANNI perché non trovo nessuno disposto a farmi il jap check, ma così va la vita…
Novembre 24th, 2011 - 15:16
Vaz e Sten siete due filistei!
Novembre 24th, 2011 - 16:47
Grazie mille! *corre a cancellare gli episodi dei Commie*
Pur con i suoi limiti, soprattutto tecnici, la prima serie mi è piaciuta molto, spero che questa sia almeno all’altezza.
Per ora con la CG ci siamo, sembra pessima. XD
Novembre 24th, 2011 - 21:13
Dove lo trovo il font che avete usato negli screen?? :D
Novembre 24th, 2011 - 23:48
Grazie infinite!!!!!!!!!!!!!!!!! ^^
… comunque le iscrizioni sulle navi della prima serie erano davvero in greco antico, con tanto di declinazione annessa!!! XD (vedi l’ammiraglia del primo episodio della prima serie, sulla quale c’era la declinazione di “dikaios”, se non ricordo male)
Per Morpheus: Probabilmente il carattere usato è il “Symbol” che di norma si trova di sistema su tutti i computer. ^^
Novembre 25th, 2011 - 16:42
@Rebirth Phoenix: Infatti era proprio quel font, grazie mille ^^
Novembre 25th, 2011 - 20:12
Grazie!! Last exile è la mia serie preferita, e questo sequel sottotitolato da voi è proprio il massimo!!
Novembre 26th, 2011 - 22:08
Grazie infinite per il lavoro!
La prima serie è stata notevole, sia come realizzazione grafica che come storia. Aspettavamo da anni che la leggenda di una seconda serie diventasse realtà e così finalmente è stato! Ho iniziato a vedere gli episodi subbati in inglese ma non c’è paragone con la versione italiana, adesso si che la storia è godibile!!!
Non demordete, sono in molti che adorano questa serie! ;))
Novembre 28th, 2011 - 20:58
La prima serie non mi era dispiaciuta… anche se ormai non ricordo più una sega di quanto era successo (solo qualche flash qui e li)
Vedrò questa e spero sia interessante :)
grazie per il lavoro :)