Perché fare una serie notoriamente allucinante come Sayonara Zetsubou-sensei?
“Perché… Non lo so perché”, per citare un noto pensatore dei nostri tempi. Fatto sta che all’incirca un mese fa, nel canale Discord riservato ai fansubber Adriks degli Hanasaku Subs (noto anche come “il pazzo che ha fatto tutti i cartelli di 2chan del primo episodio di Inuyashiki”) ha chiesto se ci fosse qualcuno interessato a dargli una mano a intraprendere questo folle progetto. In un momento di incoscienza, non solo mi sono fatto avanti, ma ho tirato dentro anche il buon Tadao Yokoshima, che invece si aspettava di iniziare la versione DVD uncut della S1 di Higurashi (che prima o poi faremo). Dopo vari smadonnamenti perché, appunto, è una serie non molto facile (uso un eufemismo), eccoci con il primo episodio del professor Disperazione, con la partecipazione speciale della nostra Lilolilosa che si è prestata al j-check di parecchie frasi/cartelli. A causa dei tempi di lavorazione, che non saranno certo i soliti, rilasceremo un episodio alla volta, con cadenza irregolare (siate fiduciosi, il secondo è quasi pronto e sono a metà della traduzione della terzo), soprattutto da fine aprile in poi, causa uscita del nuovo God of War e, a maggio, di Detroit: Become Human.
Prima di augurarvi buona visione, due doverose annotazioni:
1) a causa dei cartelli molto complessi (che hanno fatto crescere a dismisura il peso dello script: uno “normale” pesa in media 40 kb, questo quasi 30 mega) è impossibile la visione della versione softsub a meno che non si abbia un PC di fascia alta, perciò abbiamo deciso di fare un mp4 hardsub digeribile da qualsiasi lettore;
2) La serie è costellata da una marea di scritte (sulla lavagna, principalmente) che sono incomprensibili a chiunque che non sia un giapponese almeno ventenne (nel 2007), essendo citazioni di fatti/cose/persone a noi completamente sconosciute nella quasi totalità dei casi. Per evitare di uscire di testa per capirne il significato e darne una traduzione accettabile senza dover ricorrere a note chilometriche, abbiamo deciso all’unanimità di sbattercene e non tradurle per niente, tanto la cosa non va assolutamente a detrimento della visione.
Marzo 24th, 2018 - 03:09
Yay